文字
九成宫醴泉铭全文释译
[正文]九成宫醴泉铭,秘书监检校侍中钜鹿郡公,臣魏徵奉敕撰,维贞观六年孟夏之月,皇帝避暑乎九成之宫,此则隋之仁寿宫也,冠山抗殿,绝壑为池,跨水架楹,分岩耸阙,高阁周建,长廊四起,栋宇胶葛,台榭参差;仰视则迢递百寻,下临则峥嵘千仞,珠壁交映,金碧相晖,照灼云霞,蔽亏日月;观其移山回涧,穷泰极奢,以人从欲,良足深尤;至于炎景流金,无郁蒸之气,微风徐动,有凄清之凉,信安体之佳所,诚养神之胜地,汉之甘泉不能尚也。
〔注释〕:(1)醴泉:甘美的泉水。(2)秘书监:掌管朝廷图书典籍的长官,以少监为其副职。(3)检校侍中:兼领门下省侍中,此为加官。唐代中央政府分中书、门下、尚书三省,门下省负责审诏署奏之事,其长官称“侍中”。(4)“秘书监检校侍中’,即秘书监兼任门下省侍中。(5)敕:皇帝旨意。(6)钜鹿郡公:钜鹿为封地,郡公为爵号,位在国公之下,县公之上。(7)维;语气词,无义。(8)乎:于,在。(9)隋:隋文帝杨坚受封于随,公元581年灭北周,改随为隋,以为国号。(10)冠:覆盖。抗:举兴。(11)绝:截堵。壑:山谷。池:既指地沼,也指宫外之护城河。(12)楹:柱,实指桥柱。(13)分岩耸阙。分:开辟。岩:险峻之地。阙,在宫门外筑二台,在台上建楼观,中央阙而为道,故谓之阙。(14)栋:屋之正中;宇:屋之四垂;栋宇:泛指房屋;胶葛:错杂貌。(15)迢递:高远貌;寻:八尺为寻。(16)峥嵘:高峻也;仞:八尺为仞。(17)泰:侈也;穷泰:过度奢侈。(18)以:因;从:纵。(19)尤:责备。(20)炎景:暑天之酷热;流,熔化。(21)甘泉:汉之甘泉宫,在陕西淳化县西北甘泉山,原为秦之离宫,汉武帝时增广之,周长十九里,作为避暑行宫。尚:加,超过。
(译文):贞观六年夏历四月,皇帝在九成宫避暑,这里原是隋代的仁寿宫。这里的兴建的宫殿覆盖住了山野,池沼和护城河都是因山谷因被截堵而形成,跨水立柱架起桥梁,开辟险峻之地建起高耸的双阙,高阁在四周建起,东南西北都环绕着长廊,房舍纵横错杂,台榭参差交错;仰望高远可达百寻,俯看峻峭亦达千仞,辉煌如珠玉相映,金色和碧色交辉,其光彩能灼云霞,其高峻能达日月。看随朝为建此宫殿大兴土木面使大山移动涧水回旋,确实达到了奢侈的极致,因为随朝亡国之君的纵欲,确实应该痛加责备。至于当酷热足以使金属熔化的暑天,这里却没有丝毫的闷热湿蒸的气象;微风徐徐吹动,携带着沁人心脾的清凉,这里确实是适宜居住的上佳场所,实在是调养精神的绝好之地,就是汉代的甘泉宫也是不能超过它。
皇帝爰在弱冠,经营四方,逮乎立年,抚临亿兆;始以武功壹海内,终以文德怀远人;东越青丘,南逾丹徼,皆献琛奉贽,重译来王;西暨轮台,北拒玄阙,并地列州县,人充编户;气淑年和,迩安远肃,群生咸遂,灵贶毕臻,虽藉二仪之功,终资一人之虑,遗身利物,栉风休雨,百姓为心,忧劳成疾,同尧肌之如腊,甚禹足之胼胝,针石屡加,腠理犹滞。爰居京室,每弊炎暑,群下请建离宫,庶可怡神养性,圣上爱一夫之力,惜十家之产,深闭固拒,未肯俯从,以为隋氏旧宫,营于曩代,弃之则可惜,毁之则重劳,事贵因循,何必改作,于是斫雕为朴,损之又损,去其泰甚,茸其颓坏,杂丹墀以沙砾,间粉壁以涂泥;玉砌接于土阶,茅茨续于琼室,仰观壮丽,可作鉴于既往,俯察卑俭,足垂训于后昆,此所谓:至人无为,大圣不作”,彼竭其力,我享其功者也.
〔注释〕:(1)爰:语首助词,无义;弱冠:20岁。按:唐太宗开始辅助其父起兵争天下,时年18岁,这里“弱冠”是概数。(2)经营四方:出自《诗.小雅.北山》。此地指从事策划和组织统一天下的活动。(3)逮乎立年:逮乎,到了;立年:而立之年,30岁。按:唐太宗称帝时,年29岁,立年也为概数。(4)抚临亿兆:抚临,安抚并君临。亿兆:万万为亿,万亿为兆,此处指天下亿万百姓。(5)终以文德怀运人:终,引申为后来。文德,文明道德。怀远人,怀念国家和民族。(6)青丘:传说之海外国名,泛指海外的蛮荒之地。(7)丹徼:徼,边界,古代称南方的边疆为丹徼。(8)皆献琛奉贽,奉献珍宝以为晋见之礼。(9)重译来王:重译,经过不同语讲的辗转翻译,形容来自很远的地方。王:朝见。(10)暨:抵,到。(11)玄阙:古代传说中的北方极远的地方。(12)编户:编入户籍的平民。(13)气淑年和:气淑:阴阳之气温和。年和:年景风调雨顺。(14)弥:近。(15)群生:一切生物。(16)遂:各得其所。(17)灵贶:神灵降福。(18)毕臻,都来。(19)二仪:天地。(20)一人:指皇帝,即唐太宗。(21)遗:舍。(22)尧:传说中的远古圣君。(23)腊:干肉。此指因风吹日晒使皮肤变得像干肉一样。(24)禹:传说中夏代的开国君主,他治水有大功。(25)胼胝:指皮肤的纹理和皮下肌肉之间的空隙。(26)滞:停滞,此指血脉仍不通畅。(27)京室:王室,即京都。(28)离宫:古人帝王于正式宫殿之外别建宫室,以便随时游处,谓之离宫。(29)十家:即十户。古代户籍编制,五家为伍,十户为什,相联相保。此处十家指户藉编制中的最小单位。(30)曩代:过去的年代。(31)因循:沿袭。(32)雕:文饰。(33)朴:质朴。(34)玉砌:用玉砌成的阶,用以形容豪华的石阶。(35)茅茨:茅草屋顶,也指茅屋。(36)琼室:用玉装饰成的房子,用以形容豪华的房屋。(37)后昆:后嗣子孙。(38)至人无为,大圣大作:此二句引自《庄子.知北游》,(因圣人本原于天地的美德,而通达于万物的道理)故至德之人(表面上)没有什么作为,大圣不妄自制作。
〔译文〕:皇帝二十岁时,就从事策划和组织统一天下的活动,到了三十岁时,就做了亿万百姓的君主;开始是用武力统一中国,后来又以高度的文明道德使远方的国家和民族亲附:东边越过青丘,南边越过开徼,那些国家和民族都奉献珍宝以为晋见之礼,经过不同语种的辗转翻译而来朝见;西到轮台,北抵玄阙,都并入版图而设置地方州县,把那里的人民编入户籍(受朝廷管辖);阴阳之气温和,年景风调雨顺,远近都和平肃敬,一切生物也各得其所,神灵都来降福,这虽然是凭借天地的功德,但毕竟要依靠皇帝一个人的谋略。(皇帝)舍身以利天下黎民,风里来雨里去,一心为百姓着想,忧国忧民积劳成疾,皮肤和尧帝一样变成了干肉的形态,手脚上结的趼子超过了大禹,虽经针刺石砭治疗,而血脉仍不通畅,住在京都,炎热的暑天往往使人疲困不堪,群臣请求另建(避暑)行宫,庶几可以疗养从而心旷神怡。圣天子爱护每一个黎民的劳力,痛惜民间户籍编制中最小单位的财货,坚决拒绝,不肯听从群臣的请求,提出隋代建筑的旧宫殿,是过去建造的,舍弃它感到可惜,毁掉它又会重新劳民伤财,应当沿袭既成的事实,又何必重新改作呢!于是去掉隋代旧宫的文饰而使之变得质朴,一再节俭,把原来过多奢华的部分去掉,把已经损坏的部分加以修正,使原来殿前红色石阶夹杂着沙砾,原来白色的墙壁夹杂着新涂的泥土;土阶与原有的玉砌相接,茅屋连着原有的琼室。仰看原有宫殿的壮丽,可吸取过去隋代由奢侈而败亡的教训,俯察今天修茸的求卑求俭,足以作为后嗣子孙的楷模,正体现了“至德之人(表面上)没有什么作为,大圣不妄自制作”的精神,他们竭尽全力(大兴土木),成果却被我安享。
然昔之池沼,咸引谷涧,宫城之内,本乏水源,求而无之,在乎一物,既非人力所致,圣心怀之不忘,。粤以四月甲申朔旬有六日已亥,上及中宫,历览台观⑤,闲步西城之阴,踌躇高阁之下,俯察厥土,微觉有润,因而以杖导之,有泉随而涌出,乃承以石槛,引为一渠。其清苦镜,味甘如醴,南注丹霄之右,东流度于双阙;贯穿青琐,萦带紫房;激扬清波,涤荡暇秽;可以导养正性,可以澄莹心神,鉴映群形,润生万物,同湛恩之不竭,将玄泽于常流,匪唯乾象之精,盖亦坤灵之宝;谨案:礼纬云:王者刑杀当罪,赏赐当功,得礼之宜,则醴泉出于阙庭;鹖冠子曰:圣人之德,上及太清,下及太宁,中及万灵,则醴泉出;瑞应图曰:王者纯和,饮食不贡献,则醴泉出,饮之令人寿;东观双记曰:光武中元元年,醴泉出京师,饮之者痼疾皆愈;然则神物之来,实扶明圣,既可蠲兹沉痼,又将延彼遐龄,是以百辟卿士,相趋动色,我后固怀伪挹,推而弗有,虽休勿休,不徒闻于往昔,以祥为惧,实取验于当今;斯乃上帝玄符,天子令德,岂臣之未学所能丕显,但职在记言,属兹书事,不可使国之盛美,有遗典策,敢陈实录,爰勒斯铭,其词曰:
(注释):(1)本句第二字缺,全句句意不明。(2)圣心:尊称皇帝之心。(3)粤:语气词,无义。(4) 四月甲申朔旬有六日已亥:按中国历史干支纪日法,“朔”指是月初一,既知“朔”为甲申,则这个月的十六正好是已亥。旬为十,有即又,“旬有六日”,即十又六日。又,按历表,唐贞观年间只有“贞观六年四月朔”为“甲申”,故文中指的年代为“贞观六年”(632)。(5)台观:泛指楼台亭榭。(6)阴:指背面。(7)踌躇:徘徊。(8)导:掘开并引导。(9)注丹霄:注,流灌。丹霄:宫殿名。(10)双阙:宫门外筑二台,台上建楼观。(11)青琐:宫门上镂刻的图纹,此代指宫门。(12)紫房:皇太后居宫室。(13)正性:纯正的禀性。(14)湛恩:湛,深。湛恩:深恩。(15)玄泽:指天子的恩泽。(16)乾象:天象。(17)坤灵:地神。(18)《礼纬》:纬书的一种,对经书而言,汉人伪托为孔子所作。有《易纬》、《书纬》、《诗纬》、《礼纬》……等七种,称七纬。其书以儒家经义,附会人事吉凶祸福,预言治乱兴废,多有怪诞无稽之谈。南朝宋时开始禁止纬书流传,至隋,炀帝遣使搜焚其书。令所传者为后人辑佚,汉学堂丛书本。(19)锡:赐。(20)礼:规定社会行为法则、规范、仪式的总你。宣:得当。(21)《鹖冠子》:相传为先秦古籍之一,传世有十九篇作者姓名不详,只知为楚人,“以鹖之冠,号曰鹖冠子”,有商务印书馆“万有文库”影印《子汇》本,属杂家类。《醴泉铬》所引这几句,见该书《度万第八》。(22)太清:天。(23)太宁:地。(24)万灵:众生灵、人类。(24)《瑞应图》:梁孙柔之撰一卷。今传清马国翰辑《玉壶山房辑佚令》本。属阴阳五行类。(25)纯和:纯正平和。多指性格或气质。(26)《东观汉记》:东汉刘珍等撰。是记载东汉历史的重要史书。《隋书经籍志》著录为143卷,现已残,清代经四库全书馆馆臣的辑录,都二十四卷。传世有《四库全书》本、《东观汉记校注》本(吴树)校正。中州古籍出版社1987年版。中元元年,即公元56年。(27)神物:神奇灵异之物,此处指醴泉。(28)实:是。(29)蠲:除去。(30)沈痼:积久难治的病。(31)百辟卿士:本《诗大雅假乐》句。(32)百辟:指众诸侯。(33)卿士:各级官员的泛称。此处还指公卿大官。(34)相趋动色:彼此欢跃并且脸上已出受感动的神色。(35)后:君主。(36)撝挹:谦逊。(37)推而弗有:指“神物之来”,谦逊地并不认为是由于自己的“明圣”。(38)以祥为惧,实取验于当今:以祥瑞的出现感到畏惧,是有当今的先例作为教训的(实指隋代出现的“祥瑞”如“小石变玉”、“河清”、“龙见”等,结果却带来灾祸而言)。(39)上帝:上天。(40)玄符:天符,符命。谓上天显示的瑞徽。符通符。(41)丕:大。(42)古代史官职责,左史记言,右史记事。(43)书事:记事。(44)典策:典籍文献。
〔译文〕:但是过去的池沼,水都从涧谷引来,宫城里面,本来就缺乏水源,想求得水源结果又没有,(要解决这一问题),既不是人力所能办到的。皇帝心里对此一直念念不忘。贞观六年四月十六日,皇帝来到中宫,沿途观赏楼台亭榭,信步走到西城的背面,在高耸的楼阁下徘徊,往下看到这里的土地,略显湿润,于是用手杖掘地并加以导引,结果泉水随之流涌出来,于是在泉水下边砌上石槛。引来水流入石砌的沟渠。泉水清澈如镜,水味甘甜如醴酒(泉水经过石渠)往南灌注在丹霄宫的右边,往东流淌于双阙之下;流泉贯穿于镂刻图纹的宫门,萦绕着太后所居的宫殿;泉水激扬起的清波,能将浊秽的渣滓荡涤;它可以使人养成纯正的禀性,可以使人的心神玲珑透剔。泉水如镜能照映出各种形态,由于它的滋润可以使万物生长就如同皇帝的深恩永无休止,天子的恩泽永远流布人问,它不仅是天象的精华也是地神的环宝。据文献记载:《礼纬》说:“帝王对犯人的判刑和处死确是量刑得当,对人的赏赐和该人的功劳相符,能做到符合社会规定的法则和规范,那醴泉对会在宫廷之间出现”。《鹖冠子》说:“圣人的恩德,能上达于天,下达于地,中达于众生灵,那就会出现醴泉”。《瑞应图》说:帝王生性纯正平和,饮食不用臣下贡献的珍奇之物,那醴泉就会出现,喝了它能使人长寿”。《东观汉记》说:“汉光武中元元年(56),在京师〔首都洛阳)出现了醴泉,喝了能使积久难治的病痊愈”。如此说来,神奇灵异的醴泉之所以出现,是为了扶助圣明的君王;它既可除去积久难治之病,又可使人延年益寿。对此,公卿大臣们天不欢跃并显出受感动的神色,唯我皇上胸怀谦逊,并不认为醴泉的出现是由于自己的“明圣”。虽有美却不以为美,不仅听过去的圣贤如此,以祥瑞的出现感到畏惧,更是有当今的先例作为教训的(隋代即有“祥瑞”出现结果动带来灾祸的先例)。这是上天显示的瑞征,也说明天子的盛德,这些,岂是不学如巨这样的人所能发扬光大!仁臣作为史官的职责必须“记言”、“记事”,不可使国事出现的如此盛美之事,不见于史册,故敢于如实陈述,写成铭文刻碑。
唯皇抚运,奄壹寰宇,千载膺期,万物斯睹;功高大舜,勒深伯禹,绝后光前,登三迈五,握机蹈矩,乃圣乃神,武克祸乱,文怀远人:书契未纪,开辟不臣,冠冕并袭,琛贽咸陈。大道无名,上德不德,玄功潜运,几深莫测,凿井而饮,耕田而食,靡谢天功,安知帝力。上天之载,无臭无声,万类资始,品物流形,随感变质,应德效灵,介焉如响,赫赫明明,杂沓景福,葳蕤繁祉:云氏龙官,龟图凤纪,日含五色,乌呈三趾,颂不辍工,笔无停史,上善降样,上智斯悦,流谦润下,潺湲皎洁,萍旨醴甘,冰凝镜澈,用之日新,挹之无竭。道随时泰,庆与泉流,我后夕惕,虽休弗休,居崇茅宇,乐不般游,黄屋非贵,天下为忧,人玩其华,我取其实,还淳反本,代文以质,居高思坠,持满戒溢;念兹在兹,永保贞吉。
兼太子率更令勃海男臣欧阳询奉敕书。
兼太子率更令勃海男臣欧阳询奉敕书。
〔注释〕:(1)唯:语首助词,无义。(2)皇:皇上。(3)抚运:顺应时运。(4)奄:同。奄壹:同一,统一。(5)寰宇:天下。(6)膺期:承受期运,即受天命为帝王。(7)睹:引申为瞻仰。(8)万物:万众生灵。(9)大舜:中国古代传说中的圣君。(10)伯禹:即夏禹王,治水功高,被后人尊为圣君。禹曾被封为伯爵,故又称为伯禹.(11)光:空。(12)登:加,胜于。(13)三:传说中的古代圣君三皇:伏羲、神农、黄帝(见《世木》)。(14)迈:超过。(15)五:传说中的古代圣君五帝。(16)握机:掌握天下的权柄。(17)蹈矩:遵守礼法。(18)乃:又。(19)克:平定。(20)怀:亲附。(21)远人:远方的国家和民族。(22)开辟不臣:开天辟地以来不臣服者。(23)冠冕:古代大夫以上之帽子,此处代指外国来朝之君臣。(24)并袭。重重叠叠。(25)琛:珍宝。(26)贽:见面所赠之礼物。(27)大道:自然法则,万物必由之路。(28)无名:不可言说。即《老子》“道可道,非常道”。(29)“上德不德”:见《老子》三十八章。大意是,上德之人(圣人)虽然得道,但又不以得为得。(30)玄功:神功,调宇宙自然之力。(31)潜运:默默地运行着。(32)几:神妙的迹象。(33)“凿井而饮,耕田而食”:相传尧时,有老人击壤而歌曰:“日出而作日入而息,凿井而饮,耕田而食,帝何力于我哉?”后成为歌颂盛世太平的典故。(34)靡谢天功,安知帝力:靡:不,无。力:功。此二句即《击壤歌》之“帝何力于我哉?”之意。(35)上天:天道。(36)载:行,运行。(37)无臭无声:嗅无味听无声。(38)万类:万物。(39)资:赖以。(40)始:生。(41)品物:众多的有生物和无生物。(42)流:演变,变化。(43)质:物类的本体。(44)效:致。(45)灵:福、善。(46)介焉:通“芥”,细微貌。(47)杂沓:众多纷杂。(48)景:大。(49)葳蕤:纷披貌。(50)祉:福。(51)繁祉:多福。(52)云氏龙宫:云氏:传说黄帝受命时有云瑞,故以云纪事,即设置各部门长官都用云字命名。龙宫:古伏羲氏时,有龙瑞,故以龙命官,如春富为青龙之类。(53)龟图:即洛书。传说尧时与群臣贤者到翠妫川,有大龟来投尧,龟背有图,尧命臣下写取以告瑞应。写毕,鱼还水中。(54)凤纪:据《在传》记载,少皞即帝时,有凤鸟飞来,故设置部门长官用鸟来命名。凤鸟氏,就是历正(管历法的官)。后称岁历为“凤历”。◎上面所称“云氏”、“龙宫”、”龟图”、“凤纪”,都是祥瑞,后世以之为歌颂帝王瑞应之辞。(55)日含五色:本《易传》“圣王在上则日光明而五色备”、《礼斗威仪》“政理太平,则时日五色”。以太阳呈现五色为“圣王在上”和“政理太平”的瑞应。(56)乌呈三趾:传说中太阳内的三足神鸟。《春秋元命苍》“日中有三足乌”,改太阳也称“三足乌”、“金乌”、“灵鸟”。此外以太阳中的三足神乌出现说明瑞应。(57)工:乐师,乐宫。(58)史:史官,掌纪事。(59)上善:最完美,主善。(60)上智:智力特出。(61)“流谦”:见《易•谦》”地道变盈而流谦”,即流散盈满以广布于虚处。(62)润下:润泽下土。(63)皎:透明。(64)旨:味美。萍:醴泉水上之浮萍。(65)澈:澄清。(65)挹:舀取。(66)道:大道、即自然法则。(67)随:顺畅。(68)泰:通。(69)与:同。(70)我后:我君。(71)夕惕:《易.乾》“君子终日乾乾,夕惕若厉,无咎”。意即“君子整天健强振作了已,直到夜间还警惕慎行”。(72)般游:般同“盘”,游乐。(73)黄屋:帝王车盖,以黄缯为盖里,故名。此处代指帝王。(74)反:同近,返回。(75)戒:警惕。(76)“念兹在兹”:语出《书•大禹谟》,后用以指念念不忘于某一事情。(77)贞吉:纯正美好。(78)敕:帝王诏命。
〔译文〕:皇帝顺应时运,统一天下,承受千载难逢的时运而为天子,为万众生灵所瞻仰;其功高于大舜,其勤劳胜于伯禹,真是空前绝后,超过古代圣君三皇五帝。(皇帝)掌握天下的权柄并遵守礼法,既圣德又神明,武能平定祸乱,文能使远方的国家和民族亲附:过去不见文字记载的、开天辟地以来不向中国臣服的(都来亲附),这些来朝的外国君臣冠冕重重,把作为见面礼的珍宝都陈列出来。大道不能用语言表述,上德之人虽然得“道”却不以得为得,宇宙自然之力默默地运行着其神妙之迹象不可度量。(古《击壤歌》唱道)“凿井而饮,耕田而食”,(天下太平,安居乐业)连上天之功都不感谢,又怎能知道皇帝对百姓之功! 天道运行,人们嗅之无味听之无声,但万物赖之以生,众多的有生物和无生物因之以变化形态,物类的本体随天造的感应而变化,天道能应人们的德行而致福,虽然德行细微天道也会响应(回报),这是十分明白的。(历史上曾经出现的)众多纷杂巨大的福祉:如“云氏”、“龙宫”、“龟图”、“凤纪”、太阳呈现五色、三足神乌从太阳中出现等等,乐官没有停止过歌颂,史官没有停止过用笔记载.今天因皇帝的至善而上天降临吉祥,也因皇帝的智力特殊而给人世带来喜悦,使水(醴泉)从盈满处流向虚处,从而润泽下土,水声潺潺,水质透明洁净,水上的浮萍味美,水味如醴酒甘甜,水凝成体如明镜般清澈,这样的水日用日新,舀取它用之不尽.(醴泉的出现)说明“大道”应时而畅通无阻,吉庆同醴泉俱来,而我们的夭子却日夜健强振作,警惕慎行,并不以吉庆为吉庆,居室崇尚茅屋,不以游乐为乐,不以身为帝王为贵,而以天下的百姓为忧。人们都爱那花的美丽,我却取其果实的实用,去浮华而归于淳厚,弃枝叶而返回根本,以质朴代替文饰,居高处就要计虑防止下坠,端盛满之水就要留心不外溢,要念念不忘这些,就能永远保持纯正美好。
兼太子率更令,勃海男臣欧阳询奉诏命书写。